一些清代画融入西洋元素后,不知算中国画还是西洋画
《紫禁城》杂志 2019年12月06日 18:09

本文摘选自《紫禁城》2011年2月刊 《英伦读画录之四  求实辩(上)》,更多精彩内容请关注紫禁城APP。

有一些画,很难说清是洋为中用还是中为洋用,如一些出自广东画家之手的近现代绘画,尚未引起学界关注。

清 佚名 外销画《绣花女》页 清 佚名 外销画《绣花女》页

鸦片战争后,广东沿海最先成为英国商贸活动的区域,使他们有机会接触到中国艺术,同时,也使中国民间画家最早接触到西方文化,在内容和形式上产生了一些中西合璧的特色之作,在鉴定上,已在不同程度上离开了传统意义的“鉴定图谱”。

清 佚名 外销画 《哈欠女》 页  清 佚名 外销画 《哈欠女》 页

雷纳(Rneere)小姐在1877年捐给大英博物馆一千多件广东人绘制的外销画(见《紫禁城》2010年9期59页),这是广东沿海地区的民间画家为满足西方人的猎奇心理,描绘了当时中国的市井百态。

《哈欠女》局部《哈欠女》局部

如表现小脚妇女绣花的情景等,画中女性的开脸系晚清的样式,但眼、鼻都有一些西方人的面部特征,画家也借鉴了一些西洋水粉画的技法,看来他们受到一些西洋绘画的基本训练,是上海民国年间盛行的月份牌艺术的前身。显然,这些册页是西洋画商的订件,其装裱形式与西洋铜版画一样,呈西式古典书籍状,以便于被他们所接受,类同于当时的外销瓷,主要是为了销往欧洲。

清 佚名  《圣经》插图之一清 佚名  《圣经》插图之一

传统的书籍插图多为木版画,由于西方近代珂罗版印刷技术的反哺,使中国传统的插图艺术不再拘泥于黑白线条,出现了广泛运用各种绘画技巧的插图艺术。如“中为西用”的《圣经》插图。

清 佚名  《圣经》插图之一清 佚名  《圣经》插图之一

中国画家用传统的工笔设色画的手法表现圣经故事,将故事的发生地变成清末的广东乡村,画中的人物也变成了当时广东的普通百姓,贴近当时社会的最底层,插图艺术成为传教士们在中国民间传播宗教的工具。

清末 公案小说插图之一清末 公案小说插图之一

公案小说的插图更是如此,该馆藏有一套公案小说插图,用金笺纸、设色作画,尚不知该小说的具体内容,根据人物的衣冠服饰,可知是发生在明朝的公案故事,该套插图的表现手法和人物表情有些奇特荒诞,这与小说的主题内容相关。

清末 公案小说插图之一清末 公案小说插图之一

画家的表现手法十分自如,设色浓郁,甚至借鉴了西洋画的透视法,在构图上采取了满幅的布局手法,这在传统绘画中是很少见到的。


相关阅读